Showing posts with label Itivuttaka. Show all posts
Showing posts with label Itivuttaka. Show all posts

Saturday, May 7, 2011

Khuddaka Nikaya - Itivuttaka I

Khuddaka Nikaya - Itivuttaka

Iti 1-27
The Group of Ones
Translated from the Pali by
Thanissaro Bhikkhu
Alternate translation:IrelandThanissaro
PTS: Iti 1-19 (page)
Iti 1.1-27 (vagga.sutta)



Source: Transcribed from a file provided by the translator.



Copyright © 2001 Thanissaro Bhikkhu.
Access to Insight edition © 2001
For free distribution. This work may be republished, reformatted,
reprinted, and redistributed in any medium. It is the author's wish,
however, that any such republication and redistribution be made available
to the public on a free and unrestricted basis and that translations and
other derivative works be clearly marked as such.



§ 1. {Iti 1.1; Iti 1}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "Abandon
one quality, monks, and I guarantee you non-return. Which one quality? Abandon
greed as the one quality, and I guarantee you non-return."1 This is the meaning
of what the Blessed One said. So with regard to this it was said:2
The greed with which
beings go to a bad destination,3
coveting:
from rightly discerning that greed,
those who see clearly
let go.
Letting go,
they never come to this world
again.
This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have
heard.4



Notes
1. Non-return: The third of the four levels of Awakening. On reaching this
level, one will never be reborn in this world. A non-returner who does not go on
to attain arahantship in this lifetime will be reborn in the Brahma worlds
called the Pure Abodes and will attain nibbana there.
2, 4. These two statements are repeated in each discourse. To avoid monotony,
they are given here only in the first and last discourses.
3. The bad destinations rebirth in hell, as a hungry shade, as an angry demon,
or as a common animal. As with the good destinations — rebirth as a human being,
in heaven, or in the Brahma worlds — these states are impermanent and dependent
on kamma.



§ 2. {Iti 1.2; Iti 1}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "Abandon
one quality, monks, and I guarantee you non-return. Which one quality? Abandon
aversion as the one quality, and I guarantee you non-return."
The aversion with which
beings go to a bad destination,
upset:
from rightly discerning that aversion,
those who see clearly
let go.
Letting go,
they never come to this world
again.



§ 3. {Iti 1.3; Iti 2}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "Abandon
one quality, monks, and I guarantee you non-return. Which one quality? Abandon
delusion as the one quality, and I guarantee you non-return."
The delusion with which
beings go to a bad destination,
confused:
from rightly discerning that delusion,
those who see clearly
let go.
Letting go,
they never come to this world
again.



§ 4. {Iti 1.4; Iti 2}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "Abandon
one quality, monks, and I guarantee you non-return. Which one quality? Abandon
anger as the one quality, and I guarantee you non-return."
The anger with which
beings go to a bad destination,
enraged:
from rightly discerning that anger,
those who see clearly
let go.
Letting go,
they never come to this world
again.



§ 5. {Iti 1.5; Iti 3}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "Abandon
one quality, monks, and I guarantee you non-return. Which one quality? Abandon
contempt as the one quality, and I guarantee you non-return."
The contempt with which
beings go to a bad destination,
disdainful:
from rightly discerning that contempt,
those who see clearly
let go.
Letting go,
they never come to this world
again.



§ 6. {Iti 1.6; Iti 3}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "Abandon
one quality, monks, and I guarantee you non-return. Which one quality? Abandon
conceit as the one quality, and I guarantee you non-return."
The conceit with which
beings go to a bad destination,
proud:
from rightly discerning that conceit,
those who see clearly
let go.
Letting go,
they never come to this world
again.



§ 7. {Iti 1.7; Iti 3}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "Monks,
one who has not fully known & fully understood the All,1 whose mind has not been
cleansed of passion for it, has not abandoned it, is incapable of putting an end
to stress. But one who has fully known & fully understood the All, whose mind
has been cleansed of passion for it, has abandoned it, is capable of putting an
end to stress."
Knowing the All
from all around,
not stirred by passion
for anything at all:
he, having comprehended
the All,
has gone beyond
all stress.



Note
1. "The All" = the six senses (sight, hearing, smell, taste, touch, & ideation)
and their respective objects. This covers every aspect of experience that can be
described, but does not include nibbana. For a full discussion of this point,
see The Mind Like Fire Unbound, pp. 30-32.



§ 8. {Iti 1.8; Iti 4}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "Monks,
one who has not fully known & fully understood conceit, whose mind has not been
cleansed of it, has not abandoned it, is incapable of putting an end to stress.
But one who has fully known & fully understood conceit, whose mind has been
cleansed of it, has abandoned it, is capable of putting an end to stress."
People are
possessed by conceit
tied up with conceit
delighted with becoming.
Not comprehending conceit,
they come to becoming again.
But those who, letting go of conceit,
are, in its destruction, released,
conquering the bond of conceit,
go beyond
all bonds.



§ 9. {Iti 1.9; Iti 4}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "Monks,
one who has not fully known & fully understood greed, who has not detached his
mind from it and let go of it, is incapable of putting an end to stress. But one
who has fully known & fully understood greed, who has detached his mind from it
and let go of it, is capable of putting an end to stress."
The greed with which
beings go to a bad destination,
coveting:
from rightly discerning that greed,
those who see clearly
let go.
Letting go,
they never come to this world
again.



§ 10-13. {Iti 1.10; Iti 1}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "Monks,
one who has not fully known & fully understood aversion... delusion... anger...
contempt, who has not detached his mind from it and let go of it, is incapable
of putting an end to stress. But one who has fully known & fully understood
aversion... delusion... anger... contempt, who has detached his mind from it and
let go of it, is capable of putting an end to stress."
[The verses for these discourses = those for discourses 2-5.]



§ 14. {Iti 1.14; Iti 7}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "Monks,
I don't envision even one other obstruction — obstructed by which people go
wandering & transmigrating on for a long, long time — like the obstruction of
ignorance. Obstructed with the obstruction of ignorance, people go wandering &
transmigrating on for a long, long time."
No one other thing
so obstructs people
that they wander on, day & night,
as when they're ensnared
with delusion.
But those who, letting go of delusion,
shatter the mass of darkness,
wander no further.
Their cause isn't found.



§ 15. {Iti 1.15; Iti 8}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "Monks,
I don't envision even one other fetter — fettered by which beings conjoined go
wandering & transmigrating on for a long, long time — like the fetter of
craving. Fettered with the fetter of craving, beings conjoined go wandering &
transmigrating on for a long, long time."
With craving his companion, a man
wanders on a long, long time.
Neither in this state here
nor anywhere else
does he go beyond
the wandering- on.
Knowing this drawback —
that craving brings stress into play —
free from craving,
devoid of clinging,
mindful, the monk
lives the mendicant life.



§ 16. {Iti 1.16; Iti 9}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "With
regard to internal factors, I don't envision any other single factor like
appropriate attention1 as doing so much for a monk in training,2 who has not
attained the heart's goal but remains intent on the unsurpassed safety from
bondage.3 A monk who attends appropriately abandons what is unskillful and
develops what is skillful.
Appropriate attention
as a quality
of a monk in training:
nothing else
does so much
for attaining the superlative goal.
A monk, striving appropriately,
attains the ending of stress.



Notes
1. Appropriate attention (yoniso manasikara) is the ability to focus attention
on questions that lead to the end of suffering. MN 2 lists the following
questions as not fit for attention: "Was I in the past? Was I not in the past?
What was I in the past? How was I in the past?... Shall I be in the future?
Shall I not be in the future? What shall I be in the future? How shall I be in
the future?... Am I? Am I not? What am I? How am I? Where has this being come
from? Where is it bound?" The discourse also lists the following issues as fit
for attention: "This is stress. This is the origination of stress. This is the
cessation of stress. This is the way leading to the cessation of stress."
2. A person "in training" is one who has attained at least the first level of
Awakening, but not yet the final level.
3. Bondage = the four yokes: sensual passion, becoming, views, & ignorance.



§ 17. {Iti 1.17; Iti 10}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "With
regard to external factors, I don't envision any other single factor like
admirable friendship1 as doing so much for a monk in training, who has not
attained the heart's goal but remains intent on the unsurpassed safety from
bondage. A monk who is a friend with admirable people abandons what is
unskillful and develops what is skillful."
A monk with admirable people
as friends
— who's reverential, respectful,
doing what his friends advise —
mindful, alert,
attains step by step
the ending of all fetters.



Note
1. In SN 45.2 the Buddha says, "Admirable friendship... is actually the whole of
the holy life... It is in dependence on me as an admirable friend that beings
subject to birth have gained release from birth... aging... death... sorrow,
lamentation, pain, distress, & despair." As AN 8.54 points out, admirable
friendship means not only associating with good people, but also learning from
them and emulating their good qualities.



§ 18. {Iti 1.18; Iti 10}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "One
thing, when arising in the world, arises for the detriment of many, for the
unhappiness of many, for the detriment & unhappiness of many beings, both human
& divine. Which one thing? Schism in the Sangha. When the Sangha is split, there
are arguments with one another, there is abuse of one another, ganging up on one
another, abandoning of one another. Then those with little confidence [in the
teaching] lose all confidence, while some of those who are confident become
otherwise."
Doomed for an aeon
to deprivation,
to hell:
one who has split the Sangha.
Delighting in factions,
unjudicious —
he's barred
from safety from bondage.
Having split a Sangha in concord,
he cooks for an aeon
in hell.



§ 19. {Iti 1.19; Iti 11}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "One
thing, when arising in the world, arises for the welfare of many, for the
happiness of many, for the welfare & happiness of many beings, both human &
divine. Which one thing? Concord in the Sangha. When the Sangha is in concord,
there are no arguments with one another, no abuse of one another, no ganging up
on one another, no abandoning of one another. Then those with little confidence
[in the teaching] become confident, while those already confident become even
more so."
Blissful is concord in the Sangha.
One who assists in concord —
delighting in concord,
judicious —
isn't barred from safety from bondage.
Having brought concord to the Sangha,
he rejoices for an aeon
in heaven.



§ 20. {Iti 1.20; Iti 12}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "There
is the case where a certain person is a corrupt-minded. Having encompassed that
mind with [my] awareness, I discern, 'If this person were to die at this
instant, then as if he were to be carried off, he would thus be placed in hell.'
Why is that? Because his mind is corrupt. It's because of corrupt-mindedness
that there are cases where beings — at the break-up of the body, after death —
reappear in the plane of deprivation, the bad destination, the lower realms, in
hell."
Knowing the case
of a corrupt-minded person,
the One Awakened explained its meaning
in the presence of the monks.
If that person
were to die at this instant,
he'd reappear in hell
because his mind is corrupt —
as if he were carried off
and placed there.
It's because of corrupt-mindedness
that beings go
to a bad destination.



§ 21. {Iti 1.21; Iti 13}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "There
is the case where a certain person is a clear-minded. Having encompassed that
mind with [my] awareness, I discern, 'If this person were to die at this
instant, then as if he were to be carried off, he would thus be placed in
heaven.' Why is that? Because his mind is clear. It's because of
clear-mindedness that there are cases where beings — at the break-up of the
body, after death — reappear in the heavenly world."
Knowing the case
of a clear-minded person,
the One Awakened explained its meaning
in the presence of the monks.
If that person
were to die at this instant,
he'd reappear in heaven
because his mind is clear —
as if he were carried off
and placed there.
It's because of clear-mindedness
that beings go
to a good destination.



§ 22. {Iti 1.22; Iti 14}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "Monks,
don't be afraid of acts of merit. This is another way of saying what is
blissful, desirable, pleasing, endearing, charming — i.e., acts of merit. I am
cognizant that, having long performed meritorious deeds, I long experienced
desirable, pleasing, endearing, charming results. Having developed a mind of
good will for seven years, then for seven aeons of contraction & expansion I
didn't return to this world. Whenever the aeon was contracting, I went to the
realm of Streaming Radiance. Whenever the aeon was expanding, I reappeared in an
empty Brahma-abode. There I was the Great Brahman, the Unconquered Conqueror,
All-seeing, & Wielder of Power. Then for thirty-six times I was Sakka, ruler of
the gods. For many hundreds of times I was a king, a wheel-turning emperor, a
righteous king of Dhamma, conqueror of the four corners of the earth,
maintaining stable control over the countryside, endowed with the seven
treasures1 — to say nothing of the times I was a local king. The thought
occurred to me: 'Of what action of mine is this the fruit, of what action the
result, that I now have such great power & might?' Then the thought occurred to
me: 'This is the fruit of my three [types of] action, the result of three types
of action, that I now have such great power & might: i.e., giving, self-control,
& restraint.'"
Train in acts of merit
that bring long-lasting bliss —
develop giving,
a life in tune,
a mind of good-will.
Developing these
three things
that bring about bliss,
the wise reappear
in a world of bliss
unalloyed.



Note
1. The seven treasures are a divine wheel, an ideal jewel, an ideal elephant, an
ideal horse, an ideal wife, an ideal treasurer, an ideal counselor.



§ 23. {Iti 1.23; Iti 16}
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "This
one quality, if developed & pursued, keeps both kinds of benefit secure:
benefits in this life & benefits in lives to come. Which one quality?
Heedfulness with regard to skillful qualities. This the one quality that, if
developed & pursued, keeps both kinds of benefit secure: benefits in this life &
benefits in lives to come."
They praise heedfulness, the wise,
in doing acts of merit.
When heedful, wise,
you achieve both kinds of benefit:
benefits in this life,
& benefits in lives to come.

By breaking through to your benefit,
you're called enlightened,
wise.



§ 24. {Iti 1.24; Iti 17}

[Alternate translation: Ireland]
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "If a
single person were to wander & transmigrate on for an aeon, he/she would leave
behind a chain of bones, a pile of bones, a heap of bones, as large as this
Mount Vepulla, if there were someone to collect them and the collection were not
destroyed."
The accumulation
of a single person's
bones for an aeon
would be a heap
on a par with the mountain,
so said the Great Seer.
(He declared this to be
the great Mount Vepulla
to the north of Vulture's Peak
in the mountain-ring
of the Magadhans.)1
But when that person sees
with right discernment
the four Noble Truths —
stress,
the cause of stress,
the transcending of stress,
& the Noble Eightfold Path,
the way to the stilling of stress —
having wandered on
seven times at most, then,
with the ending of all fetters,
he puts a stop
to stress.



Note
1. Magadha was a kingdom in the time of the Buddha, corresponding roughly to the
present day state of Bihar. Its capital city, Rajagaha, was surrounded by a ring
of five mountains. Vulture's Peak, a secluded rock outcrop in the middle of the
ring, was a spot frequented by the Buddha.



§ 25. {Iti 1.25; Iti 18}

[Alternate translation: Ireland]
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "For the
person who transgresses in one thing, I tell you, there is no evil deed that is
not to be done. Which one thing? This: telling a deliberate lie."
The person who lies,
who transgress in this one thing,
transcending concern for the world beyond:
there's no evil
he might not do.



§ 26. {Iti 1.26; Iti 18}

[Alternate translation: Ireland]
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "If
beings knew, as I know, the results of giving & sharing, they would not eat
without having given, nor would the stain of selfishness overcome their minds.
Even if it were their last bite, their last mouthful, they would not eat without
having shared, if there were someone to receive their gift. But because beings
do not know, as I know, the results of giving & sharing, they eat without having
given. The stain of selfishness overcomes their minds."
If beings knew
what the Great Seer said,
how the result of sharing
has such great fruit,
then, subduing the stain of selfishness
with brightened awareness,
they'd give in season
to the noble ones,
where a gift bears great fruit.
Having given food
as an offering
to those worthy of offerings,
many donors,
when they pass away from here,
the human state,
go
to heaven.
They, having gone there
to heaven,
rejoice,
enjoying sensual pleasures.
Unselfish, they
partake of the result
of sharing.



§ 27. {Iti 1.27; Iti 19}

[Alternate translation: Ireland]
This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: "All the
grounds for making merit leading to spontaneously arising (in heaven) do not
equal one-sixteenth of the awareness-release through good will. Good will —
surpassing them — shines, blazes, & dazzles.
"Just as the radiance of all the stars does not equal one-sixteenth of the
radiance of the moon, as the moon — surpassing them — shines, blazes, & dazzles,
even so, all the grounds for making merit leading to spontaneously arising in
heaven do not equal one-sixteenth of the awareness-release through good will.
Good will — surpassing them — shines, blazes, & dazzles.
"Just as in the last month of the rains, in autumn, when the sky is clear &
cloudless, the sun, on ascending the sky, overpowers the space immersed in
darkness, shines, blazes, & dazzles, even so, all the grounds for making merit
leading to spontaneously arising in heaven do not equal one-sixteenth of the
awareness-release through good will. Good will — surpassing them — shines,
blazes, & dazzles.
"Just as in the pre-dawn darkness the morning star shines, blazes, & dazzles,
even so, all the grounds for making merit leading to spontaneously arising in
heaven do not equal one-sixteenth of the awareness-release through good will.
Good will — surpassing them — shines, blazes, & dazzles."
When one develops — mindful —
good will without limit,
fetters are worn through,
on seeing the ending
of acquisitions.

If with uncorrupted mind
you feel good will
for even one being,
you become skilled from that.
But a Noble One produces
a mind of sympathy
for all beings,
an abundance of merit.

Kingly seers, who conquered the earth
swarming with beings,
went about making sacrifices:
the horse sacrifice, human sacrifice,
water rites, soma rites,
& the "Unobstructed,"
but these don't equal
one sixteenth
of a well-developed mind of good will —
as all the constellations don't,
one sixteenth
of the radiance of the moon.

One who neither kills
nor gets others to kill,
neither conquers,
nor gets others to conquer,
with good will for all beings,
has no hostility with anyone
at all.



See also: AN 11.16; Sn 1.8.

Khuddaka Nikaya - Itivuttaka

Khuddaka Nikaya - Itivuttaka

tipitaka_itivuttaka


Itivuttaka
This Was Said by the Buddha
Translated from the Pali by
Thanissaro Bhikkhu
Alternate translation:Ireland (excerpts)Thanissaro
Source: Transcribed from a file provided by the translator.



Copyright © 2001 Thanissaro Bhikkhu
Access to Insight edition © 2001
For free distribution. This work may be republished, reformatted,
reprinted, and redistributed in any medium. It is the author's wish,
however, that any such republication and redistribution be made available
to the public on a free and unrestricted basis and that translations and
other derivative works be clearly marked as such.
A printed copy of this book is available upon request from Dhamma Dana
Publications.



Contents
Translator's Introduction
Glossary
The Group of Ones (suttas 1-27)
The Group of Twos (28-49)
The Group of Threes (50-99)
The Group of Fours (100-112)



Translator's Introduction
The Itivuttaka, a collection of 112 short discourses, takes its name from the
statement at the beginning of each of its discourses: this (iti) was said
(vuttam) by the Blessed One. The collection as a whole is attributed to a
laywoman named Khujjuttara, who worked in the palace of King Udena of Kosambi as
a servant to one of his queens, Samavati. Because the Queen could not leave the
palace to hear the Buddha's discourses, Khujjuttara went in her place, memorized
what the Buddha said, and then returned to the palace to teach the Queen and her
500 ladies-in-waiting. For her efforts, the Buddha cited Khujjuttara as the
foremost of his laywomen disciples in terms of her learning. She was also an
effective teacher: when the inner apartments of the palace later burned down,
killing the Queen and her entourage, the Buddha commented (in Udana VII.10) that
all of the women had reached at least the first stage of Awakening.
The name of the Itivuttaka is included in the standard early list of the nine
divisions of the Buddha's teachings — a list that predates the organization of
the Pali canon as we now know it. It's impossible to determine, though, the
extent to which the extant Pali Itivuttaka corresponds to the Itivuttaka
mentioned in that list. The Chinese canon contains a translation of an
Itivuttaka, attributed to Hsüan-tsang, that strongly resembles the text of the
Pali Itivuttaka, the major difference being that parts of the Group of Threes
and all of the Group of Fours in the Pali are missing in Hsüan-tsang's
translation. Either these parts were later additions to the text that found
their way into the Pali but not into the Sanskrit version translated by
Hsüan-tsang, or the Sanskrit text was incomplete, or Hsüan-tsang's translation
was left unfinished (it dates from the last months of his life).
The early history of the Itivuttaka is made even more complex by the fact that
it was originally an oral tradition first written down several centuries after
the Buddha's passing away. For a discussion of this issue, see the Historical
Notes appended to Dhammapada: A Translation.
Whatever the history of the text, though, it has long been one of the favorite
collections in the Pali canon, for it covers a wide range of the Buddha's
teachings — from the simplest to the most profound — in a form that is
accessible, appealing, and to the point.
However, although the discourses in the Itivuttaka cover many topics, they all
relate to a common theme: the consequences of one's actions, or kamma. Because
this theme is so central to these discourses, and because it is so commonly
misunderstood, I would like briefly to explain it here.
The Buddha's teachings on action, or kamma, and his accompanying teachings on
rebirth, are often dismissed as unessential to his teaching, something he simply
picked up from his Indian environment. Actually, they are central to his
teaching, and form one of his most original insights. Although many people
assume that the Buddha derived his teachings on kamma from a view of the cosmos
as a whole, the line of experiential proof was actually the other way around.
After directly observing and analyzing the role of action in shaping his
experience of time, he then followed the implications of his observations to
confirm his vision of the process of rebirth and the structure of the cosmos
that lies under the sway of time.
In the course of his Awakening, the Buddha discovered that the experience of the
present moment consists of three factors: results from past actions, present
actions, and the results of present actions. This means that kamma acts in
feedback loops, with the present moment being shaped both by past and by present
actions; while present actions shape not only the present but also the future.
This constant opening for present input into the causal processes shaping one's
life makes free will possible. In fact, will — or intention — forms the essence
of action. Furthermore, the quality of the intention determines the quality of
the act and of its results. On the mundane level there are three types of
intentions: skillful, leading to pleasant results; unskillful, leading to
painful results; and mixed, leading to mixed results, all these results being
experienced within the realm of space and time. However, the fact that the
experience of space and time requires not only the results of past actions but
also the input of present actions means that it is possible to unravel the
experience of space and time by bringing the mind to a point of equilibrium
where it contributes no intentions or actions to the present moment. The
intentions that converge at this equilibrium are thus a fourth type of intention
— transcendent skillful intentions — which lead to release from the results of
mundane intentions, and ultimately to the ending of all action.
The Buddha's direct perception of the power of intention confirmed for him the
process of rebirth: if experience of the present moment requires the influence
of past intentions, then there is no way to account for experience at the
beginning of life other than through the intentions of a previous lifetime. At
the same time, the power of the quality of intention provided the framework for
Buddha's vision of the cosmos in which the process of rebirth takes place: there
are pleasant levels of rebirth — the worlds of the Brahmas and the higher devas;
unpleasant levels — hell, the realms of the hungry shades, common animals, and
the angry demons; and mixed levels — the human realm and some of the lower deva
realms. Even in the pleasant levels of rebirth, however, the pleasure is
unstable and impermanent, giving no sure release from suffering and pain. The
only secure release comes through transcendent skillful intentions, leading to
the experience of nibbana, totally beyond the process of rebirth and the
constraints of space and time.
Nibbana itself is totally unconditioned and so cannot be analyzed, apart from a
distinction in how it is experienced before and after death (see §44). However,
the path of practice leading to nibbana can be analyzed. It has eight factors —
right view, right resolve, right speech, right action, right livelihood, right
effort, right mindfulness, and right concentration — and goes through four
levels of Awakening. The early texts say very little about the content of these
Awakening experiences, but are very specific about how these experiences
function in effecting lasting changes in the mind. Stream-entry — in which one
enters the "stream" to nibbana, gaining one's first glimpse of the deathless and
cutting through the mental fetters of self-identity views, uncertainty, and
grasping at precepts and practices — ensures that one will be reborn at most
only seven more times. Once-returning ensures that one will be reborn only once
more on the human level. Non-returning — which cuts through the mental fetters
of sensual passion and resistance — ensures that one will never be reborn on the
human level. If one goes no further in this life, one will be reborn in one of
the five Brahma realms called the Pure Abodes and attain full Awakening there.
Arahantship — which cuts through the mental fetters of passion for form, passion
for formlessness, restlessness, conceit, and ignorance — frees one entirely from
the suffering caused by craving, and from the cycle of rebirth as a whole.
This, then, is the picture of the cosmos that derives from the Buddha's insight
into the power of intention. And what shapes skillful intention? Two connected
qualities: appropriate attention (§16) and right view (§99). Appropriate
attention focuses on questions that help foster skillfulness in one's actions,
and avoids questions that get in the way of developing that skill. On the
mundane level, right view provides a proper understanding of action and its
potential for producing mundane pleasure and pain. On the transcendent level, it
reduces experience simply to cause and effect, skillful and unskillful —
expressed in terms of the four noble truths — without focusing on whether there
is anyone performing the action or experiencing the result. This untangles the
mind from issues of space and time, and allows it to act in a way that opens to
transcendent release. Simply put, appropriate attention asks the right
questions; right view provides the right answers. The interplay between these
two mental qualities explains the question-and-answer format used in many of the
discourses in the Itivuttaka. And, given the role of right view in skillful
action, the fact that all of the discourses deal with right view means that they
are all aimed — directly or indirectly — at helping the reader reach true
happiness by using those views to foster skillful intentions in his or her own
life.
Thanissaro Bhikkhu
Metta Forest Monastery
March, 2001



Glossary
Acquisition (upadhi). The mental "baggage" that the unawakened mind carries
around. The Culaniddesa lists ten types of acquisition: craving, views,
defilement, action, misconduct, nutriment (physical and mental), resistance,
the four physical properties sustained in the body (earth, water, wind, and
fire), the six external sense media (forms, sounds, smells, tastes, tactile
sensations, and ideas), and the six forms of sensory consciousness
(eye-consciousness, ear-, nose-, tongue-, body-, and intellect-consciousness).
The state without acquisitions is Unbinding (see below).
Aggregate (khandha). Any one of the five bases for clinging to a sense of
self: form (physical phenomena, including the body), feelings, perceptions
(mental labels), thought-fabrications, consciousness.
Arahant. A "worthy one" or "pure one;" a person whose mind is free of
defilement and thus is not destined for further rebirth. A title for the
Buddha and the highest level of his noble disciples.
Avici. The lowest level of hell. Hells in Buddhism are places of temporary,
not eternal, torment. A being goes to hell, not because any outside power has
sent him/her there, but through the power of his/her own actions. When the
results of the actions come to their end, the being is released from hell.
Becoming (bhava). States of being that develop first in the mind and allow for
birth on any of three levels: the level of sensuality, the level of form, and
the level of formlessness.
Brahma. An inhabitant of the highest, non-sensual levels of heaven. The Great
Brahma is one of the more powerful inhabitants of these heavens. As an
adjective, brahma means "sublime," "ideal," "embodying the best qualities. As
such, it is often used to describe the arahant or the highest qualities of the
Dhamma.
Brahman. The Brahmans of India have long maintained that they, by their birth,
are worthy of the highest respect. Buddhists borrowed the term "brahman" to
apply to arahants to show that respect is earned not by birth, race, or caste,
but by spiritual attainment through following the right path of practice. Some
of the passages in the Itivuttaka use the word brahman in this special sense;
others in a more ordinary sense. The intended sense should be obvious from the
context.
Deva. Literally, "shining one." An inhabitant of the heavenly realms.
Dhamma. (1) Event; a phenomenon in and of itself; (2) mental quality; (3)
doctrine, teaching; (4) nibbana. Sanskrit form: Dharma.
Enlightened one (dhira). Throughout this translation I have rendered buddha as
"Awakened," and dhira as "enlightened." As Jan Gonda points out in his book,
The Vision of the Vedic Poets, the word dhira was used in Vedic and Buddhist
poetry to mean a person who has the heightened powers of mental vision needed
to perceive the "light" of the underlying principles of the cosmos, together
with the expertise to implement those principles in the affairs of life and to
reveal them to others. A person enlightened in this sense may also be
awakened, but is not necessarily so.
Fabrication (sankhara). Sankhara literally means "putting together," and
carries connotations of jerry-rigged artificiality. It is applied to physical
and to mental processes, as well as to the products of those processes. In
some contexts it functions as the fourth of the five aggregates —
thought-fabrications; in others, it covers all five.
Fermentation (asava). One of four qualities — sensuality, views, becoming, and
ignorance — that ferment in the mind and flow out of it, creating the flood of
the round of death and rebirth.
Heart (manas). The mind in its role as will and intention.
Jhana. Meditative absorption. A state of strong concentration, devoid of
sensuality or unskillful thoughts, focused on a single physical sensation or
mental notion which is then expanded to fill the whole range of one's
awareness. Jhana is synonymous with right concentration, the eighth factor in
the noble eightfold path.
Kamma. Intentional act, bearing fruit in terms of states of becoming and
birth. Sanskrit form: karma.
Mara. The personification of temptation and death.
Patimokkha. The basic code of monastic discipline, composed of 227 rules for
monks and 310 for nuns.
Sakka. King of the devas in the Heaven of the Thirty-three.
Samsara. Transmigration; the "wandering-on"; the round of death and rebirth.
Sangha. On the conventional (sammati) level, this term denotes the communities
of Buddhist monks and nuns; on the ideal (ariya) level, it denotes those
followers of the Buddha, lay or ordained, who have attained at least
stream-entry.
Stress (dukkha). Alternative translations for dukkha include suffering,
burdensomeness, and pain. However — despite the unfortunate connotations it
has picked up from programs in "stress-management" and "stress-reduction" —
the English word stress, in its basic meaning as the reaction to strain on the
body or mind, has the advantage of covering much the same range as the Pali
word dukkha. It applies both to physical and mental phenomena, ranging from
the intense stress of acute anguish or pain to the innate burdensomeness of
even the most subtle mental or physical fabrications. It also has the
advantage of being universally recognized as something directly experienced in
all life, and is at the same time a useful tool for cutting through the
spiritual pride that keeps people attached to especially refined or
sophisticated forms of suffering: once all suffering, no matter how noble or
refined, is recognized as being nothing more than stress, the mind can abandon
the pride that keeps it attached to that suffering, and so gain release from
it. Still, in some of the verses of the Itivuttaka, stress seems too weak to
convey the meaning, so in those verses I have rendered dukkha as pain,
suffering, or suffering & stress.
Tathagata. Literally, "one who has become authentic (tatha-agata)," or "one
who is really gone (tatha-gata)," an epithet used in ancient India for a
person who has attained the highest religious goal. (For other etymologies,
see §112.) In Buddhism, it usually denotes the Buddha, although occasionally
it also denotes any of his arahant disciples.
Unbinding (nibbana). Because nibbana is used to denote not only the Buddhist
goal, but also the extinguishing of a fire, it is usually rendered as
"extinguishing" or, even worse, "extinction." However, a study of ancient
Indian views of the workings of fire (see The Mind Like Fire Unbound) reveals
that people of the Buddha's time felt that a fire, in going out, did not go
out of existence but was simply freed from its agitation, entrapment, and
attachment to its fuel. Thus, when applied to the Buddhist goal, the primary
connotation of nibbana is one of release, along with cooling and peace.
Sanskrit form: nirvana.
Vinaya. The monastic discipline. The Buddha's name for his own teaching was,
"this Dhamma-and Vinaya," this doctrine and discipline.