Showing posts with label seventh khandhaka. Show all posts
Showing posts with label seventh khandhaka. Show all posts

Wednesday, March 23, 2011

Mahavagga - Seventh Khandhaka: Chapter 5

5.
A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes with him a robe not
ready, and goes away, &c. 5'
__________________
End of the section entitled Samâdâya-khakka 6.




Footnotes
160:5 As in chap. 4. For 'takes' read 'takes with him.' See the note at chap. 3.
160:6 'The six cases in which he takes a robe with him.'

Mahavagga - Seventh Khandhaka: Chapter 4

4.
'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes a robe not ready,
and goes away. And when he has got beyond the boundary he thinks, "I will have
the robe made up here, and will never go back;" and he gets the robe made up,
&c. 3'
__________________
End of the section entitled Âdâya-khakka 4.




Footnotes
160:3 Six of the seven cases specified in chap. 2 (with the exception of the
first of the seven) are repeated here in the same words, with the only
difference that instead of 'takes a robe' it is said here 'takes a robe not
ready.' The first case is necessarily omitted, because it is essential to that
case, that the Bhikkhu going away takes with him a robe ready for wear.
160:4 'The six cases in which he takes a robe away.'

Mahavagga - Seventh Khandhaka: Chapter 3

3.
'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been
p. 160
held, takes with him a robe ready for wear, and goes away, &c. 1'
__________________
End of the section entitled Samâdâya-sattaka 2.




Footnotes
160:1 This chapter is word for word identical with chap. 2: only instead of
'takes' (âdâya) read 'takes with him' (samâdâya). We cannot say what different
meaning these two words are intended to convey.
160:2 That is, 'the seven cases in which he takes a robe with him.'

Mahavagga - Seventh Khandhaka: Chapter 2

1. 7. Now when, O Bhikkhus, is the Kathina (that is to say, the privileges
allowed after the Kathina ceremony) suspended?
p. 157
'There are, O Bhikkhus, these eight grounds 1 for the suspension of the Kathina
(privileges) 2--the ground depending on (the Bhikkhus) having gone away, on (his
robe being ready) finished, on his resolve (not to have it finished), on (his
robe) having been destroyed, on his having heard (of the general suspension of
the privileges of the whole Samgha), on the lapse of expectation (that a special
gift of a robe would be made to him), on his having gone beyond the boundary (of
the Samgha to whom the Kathina was given), on the common suspension (of the
Kathina privileges of the whole Samgha).
p. 158
2. 1. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held 1, takes a robe ready
for wear, and goes away, thinking, "I will come back."
'That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of his having
gone away.
'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes a robe and goes
away. And when he had got beyond the boundary he thinks, "I will have the robe
made up here, and will never go back." And he gets the robe made up.
'That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of his having a
robe ready for wear.
A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes a robe and goes away.
And when he has got beyond the boundary he thinks, "I will neither have the robe
made up, nor will I go back."
'That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of his having so
decided.
'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes a robe and goes
away. And when he has got beyond the boundary he chinks, "I will have the robe
made up here, and will never go back." And he has the robe made up. And as the
robe is being made up for him, it is spoilt.
'That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of the robe being
so spoilt.
2. 'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes a robe and goes
away, thinking, "I will come back." When he has got beyond the boundary he has
that robe made up. When his robe has thus been made up he bears the news, "The
Kathina, they say, has been suspended in that district 1."
p. 159
''That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of his having
heard that news.
A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes a robe and goes away,
thinking, "I will come back." And when he has got beyond the boundary he has
that robe made up. And then, after it has been made up, he postpones his return
until the (general) suspension of privileges has taken place.
'That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of his being
beyond the boundary.
'A Bhikkhu, after the Kathina ceremony has been held, takes a robe and goes
away, thinking, "I will come back." And when he has got beyond the boundary he
has that robe made up. And then, when it has been made up, he postpones his
return until the very moment when the (general) suspension of privileges takes
place 1.
'That Bhikkhu's Kathina privileges are suspended on the ground of the common
suspension (of the privileges of the whole Samgha).'
__________________
End of the section entitled Âdâya-sattaka 2.




Footnotes
156:4 The new chapter should have begun here, and not with the next section as
printed in the text.
157:1 Mâtikâ ’ti mâtaro ganettiyo ’ti attho(B.). So also in VIII, 14.
157:2 The discussion of these eight grounds of the suspension of the five
Kathina privileges is closely connected with the description in the 13th chapter
of the two so-called Palibodhas. Palibodha seems to mean the continued existence
of a claim on the Bhikkhu's side to a share in the distribution of the Kathina.
Two conditions are necessary to the validity of this claim; the first touching
the Bhikkhu's domicile (âvâsa), the second the state of his wardrobe (kîvara).
He must remain within the boundary (sîmâ) of the Samgha to whom the Kathina has
been given; or if he has left it, then he must have the intention of returning,
the animus revertendi. And secondly, he must be in actual want of robes. If
either of these conditions fail, then the Bhikkhu is apalibodha in respect of
the âvâsa or the kîvara respectively. If he is apalibodha in both respects, then
there follows the suspension of the Kathina privileges, the kathin-uddhâra, or
kathin-ubbhâra, so far as he is concerned.
So the eight grounds of the suspension of the privileges referred to in our
present section (chap. 1. 7) either refer to the Bhikkhu's domicile or to the
state of his robes, or to ways in which his case falls within the general
suspension of privileges of the whole Samgha, Each of the eight cases is
explained in detail in the following sections, except the sixth ground, which is
specially treated of afterwards in chapters 8 and 9. See the note on the title
at the end of this chapter, and compare further our note on the first Nissaggiya
Pâkittiya.
158:1 Literally, 'whose Kathina has been spread out.'
159:1 In the table of contents (b. 266) sambhunâti is replaced by sambhoti.
Abhisambhuneyyam occurs in Burnouf's 'Lotus,' &c., p. 313.
159:2 That is, 'the seven cases in which he takes a robe away.' The eighth case
is explained below in chapters 8, 9.

Mahavagga - Seventh Khandhaka: Chapter 1

SEVENTH KHANDHAKA.
(THE KATHINA CEREMONIES.)
1.
1. Now at that time the Blessed One was staying at Sâvatthi, in the Getavana,
Anâthapindika's Grove. And at that time about thirty Pâtheyyaka Bhikkhus 1,
p. 147
who were all dwellers in the forest, all living on alms, all dressed in rags
from the dust heap, all having only three robes each, when they were on the way
to Sâvatthi to visit the Blessed One, at the time when the period for entering
upon Vassa was at hand, were unable to reach Sâvatthi in time to spend the Vassa
there, and stayed at Sâketa on the way for the Vassa. And they spent the period
of Vassa in discomfort, thinking, 'Our Blessed One is staying near us, six
leagues from here, and we are not able to visit the Blessed One.'
And when, after three months, those Bhikkhus had completed their Vassa
residence, and had held their Pavâranâ, they went on to the place where the
Blessed One was, at Sâvatthi, in the Getavana, Anâthapindika's Grove, while the
rain was falling, and the waters were gathering 1, and the swamps were forming,
and their robes were all drenched, and they were weary. And when they had
arrived, they saluted the Blessed One, and took their seats on one side.
2. Now it is the custom of the blessed Buddhas to greet kindly Bhikkhus who have
just arrived. And the Blessed One said to those Bhikkhus 2:
Do things go well with you, O Bhikkhus? Do
p. 148
you get enough to support yourselves with? Have you kept Vassa well, in unity,
and in concord, and without quarrel, and have you not suffered from want of
food?'
'Things go well with us, Lord; we get enough to support ourselves with, Lord; we
have kept Vassa, Lord, in unity, and in concord, and without quarrel, and have
not suffered from want of food. When we were on our way, Lord, about thirty
Pâtheyyaka Bhikkhus, to Sâvatthi to visit the Blessed One, we were unable to
reach Sâvatthi in time (&c., as in § 1, down to:). And when, after three months,
Lord, we had completed our Vassa residence, and had held our Pavâranâ, we have
made our way, while the rain was falling, and the waters were gathering, and the
swamps were forming; and our robes were all drenched; and we have become weary.'
3. Then the Blessed One in that connection, having delivered a religious
discourse, addressed the Bhikkhus, and said 1:
p. 149
'I prescribe, O Bhikkhus, that the Kathina ceremony shall be performed by
Bhikkhus when
p. 150
they have completed their Vassa. And five things are allowable to you, O
Bhikkhus, after the Kathina ceremony has been held--going for alms to the houses
of people who have not invited you 1, going
p. 151
for alms without wearing the usual set of three robes 1, going for alms in a
body of four or more 2, possessing as many robes as are wanted 3, and whatever
number of robes shall have come to hand, that shall belong to them (that is, to
the Bhikkhus entitled, by residence and otherwise, to share in the distribution
4).
'And thus, O Bhikkhus, is the Kathina to be dedicated.
4. 'Let a learned, competent Bhikkhu proclaim
p. 152
the following ñatti before the Samgha: "This Kathina-cloth has become the
property of the Samgha. If the Samgha is ready, let the Samgha hand over the
Kathina-cloth to such and such a Bhikkhu to spread out the Kathina. This is the
ñatti. Let the Samgha, reverend Sirs, hear me. This Kathina-cloth has become the
property of the Samgha. The Samgha hands it over to such and such a Bhikkhu to
spread out the Kathina. If the Samgha approves of the handing over of the
Kathina to such and such a Bhikkhu for spreading it out, let it remain silent.
The Samgha approves thereof. Therefore does it remain silent. Thus I understand
1."
5. 'Now thus, O Bhikkhus, has the Kathina ceremony been duly held; and thus has
it not been duly held 2.
p. 153
When, O Bhikkhus, has it not been duly held?'
The Kathina ceremony has not been duly held when the stuff has only been marked
(for the purposes of measurement) 1: when it has only been washed: when it has
only been calculated (to see how many robes it will make): when it has only been
cut out: when it has only been pieced together 2: when it has only been sewn in
lengths 3: when it has only been marked 4:when it has only been made strong (in
the seams) 5: when it has only
p. 154
been strengthened by a braid 1 or by a binding 2 along the back, or by being
doubled in parts 3: when it has only been put into the dye 4: when the decision
(by the presiding Bhikkhu, as to which robes he will take for himself) has been
made (but not been carried out 5): when there has been talk (about the merit
acquired by presenting the Samgha with cloth, and the donor has been induced
thereby to show his liberality 6): when the gift is only a temporary one 7: when
the ceremony has been postponed 8:
p. 155
when the ceremony has had to be abandoned (because it has lasted through the
night) 1: when the ceremony has fallen through (from other causes) 2: when (in
the formal choice by the presiding Bhikkhu) the upper robes have been left out,
or the under robes, or the waist-cloths: when any one of the five parts of the
robe have been omitted in the cutting out 3: when the ceremony has been presided
over by more than one Bhikkhu 4. And even when the Kathina ceremony has
(otherwise) been normally performed, if (the Samgha) ratifying the distribution,
be other than the (whole Samgha) dwelling within the boundary, then also the
Kathina ceremony has not been duly held 5.
'In these cases, O Bhikkhus, the Kathina ceremony has not been duly held.
6. 'And when, O Bhikkhus, has the Kathina ceremony been duly held?'
'When the robes have been made out of new
p. 156
cotton-cloth, or as good as new, or out of cloth 1, or out of (rags) taken from
the dust-heap 2, or out of odd bits picked up in the bazaar 3: when the decision
(by the presiding Bhikkhu as to which robes he will take for himself) has not
(merely) been made (but carried out): when there has been no talk about (the
merit acquired by offering a Kathina): when the gift is not merely a temporary
one: when the ceremony has not been postponed: when it has not been necessary to
abandon the ceremony: when the ceremony has not fallen through: when (in the
choice made by the presiding Bhikkhu) the upper robes have not been left out,
nor the under robes, nor the waist-cloths: when not one of the five parts of the
robe have been omitted in the cutting out: when (the ceremony has been presided
over) by one Bhikkhu. And also when, after the Kathina ceremony has been
(otherwise) normally performed, the ratification has been given by the (whole
Samgha) dwelling within the boundary.
'In these cases, O Bhikkhus, the Kathina ceremony has been duly held.'



Footnotes
146:1 Buddhaghosa says, Pâtheyya (the Berlin MS. reads Pâveyya) is the name of a
kingdom situated to the west of the Kosala country. This passage refers to
Bhikkhus who dwelt there. The Bhattavaggiya Theras (so the Berlin MS.; query
Satta-vaggiya), who were brothers of the Kosala king, sons of the same father,
are here alluded to.'
But with which of the many kingdoms 'to the west of the Kosala country' are we
to identify Pâtheyya? The word does not occur in the stock list, found in
different parts of the Pâli Pi.itakas, of the sixteen Mahâ-ganapadâ; that is to
say, Aṅga, Magadha, Kâsi, Kosala, Vaggi, Malla, Ketiya, Vamsa, Kuru, Pañkâla,
Makkha, Sûrasena, Assaka, Avanti, Gandhâra, Kamboga. The account of the Council
at Vesâlî gives us a hint as to the right answer to the above question; for the
Thera Sambhûta, who took part in that Council, is called a Pâtheyyaka in
Kullavagga XII, 2, 7, and is also said at Kullavagga XII, 1, 8 to have lived
Ahogaṅge Pabbate. The position of this hill is further described in the
Mahâvamsa as being on the upper Ganges--uddhagaṅgâya . . . . Ahogaṅgamhi pabbate
(p. 39, ed. Turnour). Then again in Kullavagga XII, 1, 7 the Thera Yasa, when
wishing to put himself in communication with the Bhikkhus in Pâtheyya and in
other places, goes to Kosambî as the most convenient meeting-place for Bhikkhus
coming from the East. The other places mentioned in that passage in
juxta-position with Pâtheyya would seem to show that Pâtheyya, with Pâkîna,
Avanti, and Dakkhinâpatha, is one of the principal divisions into which India,
as then known, was divided; and that it includes most, if not all, of the great
westerly kingdoms of p. 147 Kuru, Pañkâla, &c., which are the last eight of the
sixteen kingdoms in the stock list above referred to. Probably the literal
meaning of Pâtheyya is 'western' (Sans. pratyañk). In the Suttavibhaṅga
(Pâkittiya 34) merchants are mentioned who are travelling from Râgagaha to the
Patiyâloka, which must mean 'the western country,' just as Patiyârâma (Dîpav.
17, 11) means 'the western Ârâma.'
147:1 Udaka-samgahe ’ti udakena samgahite ghatite samsatthe thale ka ninne ka
ekodakibhûte ’ti attho (B.).
147:2 Compare IV, I, 8, and foll.
148:1 As has been remarked in a previous note (to the first Nissaggiya Pâkittiya
Rule) some of the details of these Kathina ordinances are at present difficult
to understand. But the general meaning of them is already clear. Immediately
after the Pavâranâ, the ceremony by which the Vassa residence is closed, there
follows a distribution of the robes belonging to the local Samgha, (that is, the
portion of the Order dwelling within one boundary,) to the particular Bhikkhus
composing the Samgha. This distribution commences with the kathin-atthâra,
atthâra, 'spreading out,' not being used here literally for spreading out on the
ground or otherwise, but in a secondary, juristic sense. And the act performed
receives the technical name atthâra by a process of putting a part for the
whole, the spreading out in the sun (see our note, p. 18) for the whole
ceremony. We translate the term according to the context, sometimes by
'spreading out,' sometimes by 'ceremony,' sometimes by 'dedication.'
p. `49
The Kathina, literally 'hard,' is the stock of cotton cloth provided by the
faithful to be made up into robes for the use of the Samgha during the ensuing
year. The whole of this cotton cloth must be dyed, sewn together, and made into
robes, and then formally declared to be (not only common property, Samghika,
but) available for immediate distribution--all on one and the same day. The
object of this was that the Samgha, or at least a quorum of the Samgha, being
able to be present throughout, there would be less chance of any mistake by
which what was intended equally for all might come to be unequally divided among
a few. All the Brethren who have kept their Vassa within the limits of the
district within which the particular Samgha lives (and therefore technically
called an âvâsa, 'residence'), and who have taken part in the Pavâranâ, are
entitled to share in the distribution.
(Buddhaghosa says, 'Ettha kathinatthâram ke labhanti ke na labhanti. Ganavasena
tâva pakkhima-kotiyâ pañka ganâ (for at least five must be present to make a
Pavâranâ legal, Mahâvagga IX, 4, r) . . . . vutthavassavasena purimikâya vassam
upagantvâ pathama-pavâranâya pavâritâ labhanti.')
There can of course be no kathin-atthâra if there is no kathina; and, under
certain restrictions laid down in the Nissaggiya Pâkittiya Rules, laymen were
allowed to give robes for the special use of a particular Bhikkhu. If, however,
a layman was desirous of giving the much more meritorious gift of a Kathina to
the whole community, then he is to present the cloth in the early morning to a
properly constituted meeting of the Samgha, and the Kathina ceremony has to be
gone through. All the Brethren living within the boundary have to be present,
and to take part in the work of making the cotton cloth up into robes; and if
there is any danger of the work not being concluded before the day is over, even
the most senior Bhikkhus, or the most revered for their learning or insight,
must lend a hand. Then follows the distribution so far only as is set forth in
the next section (§ 4) and in the note to it.
Now it would often happen that, at the end of the rainy season of Vassa, the
last year's robes of some of the Bhikkhus would be worn out. And yet no laymen
would come forward to give a Kathina until some time after the Vassa residence
had closed. But p. 150 if any one did offer a Kathina, and the ceremony was duly
performed, then each Bhikkhu had a right to supply his actual needs from the
robes made out of the Kathina. He need not do so at once. His want might not be
pressing, or might not even arise till afterwards. During such an interval the
five privileges (Anisamsâ) mentioned in this section (§ 3) are accorded to the
Bhikkhus, though they would be against the rules in force during the rest of the
year.
But if the Bhikkhu kept on postponing his choice would the privileges accorded
by this section hold good even during the whole year? Could the Bhikkhu, by his
mere abstention, thus bring about a practical abrogation of the general rules?
Not so, for the five privileges are in their turn suspended by any one of the
eight things mentioned below in § 7.
We may add that at the present time in Burma and Ceylon, the robes for the
Bhikkhus are usually provided in accordance with the rules regulating gifts to
particular Bhikkhus. But the gift of a Kathina is still by no means uncommon.
See Spence Hardy's 'Eastern Monachism,' pp. 121 and foll. There is probably,
however, very seldom any necessity for the Bhikkhus to avail themselves of any
of the five privileges, except the last.
150:1 This privilege is one of the exceptions allowed, in the Pâtimokkha, to the
46th Pâkittiya. Bhikkhus were allowed, as a general rule, to pass through a
village, with their alms-bowls in their hands, in order to give any disciple who
wished to do so the opportunity of giving them food. (To describe this procedure
by our word 'begging,' as is so often done, is, to say the least, misleading.)
The 46th Pâkittiya lays down, in certain circumstances, a restriction on this
general rule. The present section removes that restriction during the period of
Kathin-atthâra; in order, according to Buddhaghosa (see the note on Pâk. 46), to
prevent the stock of robes falling short. That is, apparently, with the hope
that a freer intercourse than usual between Bhikkhus and laity might lead to a
gift of a Kathina when it was urgently required.
Here Buddhaghosa says simply, 'Anâmanta-kâro ’ti yâva kathinam na uddhariyati
tâva anâmantetvâ: Âmanteti must be equal to âpukkhati. Compare Böhtlingk-Roth
under âmantrana.
151:1 This privilege is granted as a relaxation of the 2nd Nissaggiya.
Buddhaghosa says, 'Asamâdâna-kâro ’ti ti-kivaram asamâdâya karanam
kîvara-vippavâso kappissatîti attho.' Compare Mahâvagga VIII, 23, 3. It will be
seen that the wording of the Pâtimokkha Rule is not inconsistent with the rule
laid down here.
151:2 This is a relaxation of the 32nd Pâkittiya, and is mentioned in that rule.
151:3 This would seem to be a relaxation of the 1st Pâkittiya. Though it is not
referred to there in terms, it is implied in the clause by which the operation
of the rule is postponed till after the Kathina has been 'taken up,' i.e. till
each Bhikkhu has actually received his share, or otherwise lost his claim to it.
Till that has taken place, a Bhikkhu may use (temporarily, and without actually
appropriating them) as many robes as he likes. B. says, 'Yâvadattha-kîvaran ti
yâvatâ kivarena attho tâvatakam anadhitthitam avikappitam (compare
Sutta-vibhaṅga Niss. I, 3, 1) kappissatîti attho:
151:4 That is, according to Buddhaghosa, either those belonging to a Bhikkhu who
has died, or those belonging to the Samgha in any way. This shows that at the
division not only the robes made out of the gift of a Kathina were to be
included, but whatever robes had not been given as intended specially for some
one Bhikkhu. As to the actual practice now in Ceylon, compare Spence Hardy, loc.
cit. Buddhaghosa says here: 'Yo ka tattha kîvar-uppâdo tattha
kathinatthata-sîmâya mataka-kîvaram vâ hotu samgham uddissa dinnam vâ samghikena
tatr’ uppâdena âbhatam vâ yena kenaki âkârena yam samghikam kîvaram uppaggati
tam tesam bhavissatîti attho.' The use of the pronoun nesam at the end of the
rule is awkward, following after vo; but the meaning as translated is not open
to doubt.
152:1 This formula is one of those included in the collection entitled
Kammavâkam. It appears from Minayeff (Prâtimoksha, pp. 75, 76) that the Bhikkhu
so appointed superintends the processes of dyeing, sewing, &c. When the new
robes are ready for wear, he lays aside one of his old robes which has been worn
out (pak.uddharitvâ), and chooses for himself one of the new ones (navam
adhitthahitvâ), saying as he does so, 'imâya samghâtiyâ (or, as the case may be,
uttarâsaṅgena, antaravâsakena) kathinam attharâmi.' This speech shows the
technical application of the verb attharati in this connection. He then points
out the remaining robes to the Bhikkhus there present, specifying which he
thinks fit for the elder, and which for the younger members of the Order (Theras
and Navakas); but not assigning further any particular robes to particular
Bhikkhus. Finally he calls upon the Samgha for their formal approval of his
procedure (compare the closing words of §§5, 6). But when they have given it,
the distribution is not at an end. The time has only come when each of the
Bhikkhus can transmute his claim to an undivided share into the actual
possession of a divided share. Until he does so, the Kathina privileges set out
in § 3 are allowed to him.
152:2 The formal permission to each Bhikkhu to take his share is p. 153 not
completed by any one of the following acts having been performed. The technical
terms of the tailor's craft are, as will be seen, by no means easy to follow.
153:1 Ullikhita-mattenâ ’ti dîghato ka puthulato ka pamâna-gahana-mattena.
Pamânam hi ganhanto tassa tassa padesassa sañgânanattham nakhâdîhi vâ
parikkhedam dassento ullikhati, nalâtâdîsu vâ ghamsati. Tasmâ tam pamâna-gahanam
ullikhita-mattan ti vukkati (B.).
153:2 Bandhana-mattenâ ’ti mogha-suttak-âropana-mattena (B.). Mogha-suttakâni,
'false threads,' are threads put in the cloth to show where it is to be cut or
sewn. See Buddhaghosa on Kullavagga V, II, 3 (p. 317 of H. O.'s edition). Our
clause therefore means temporarily pieced together as the commencement of the
tailoring work.
153:3 Ovattiya (sic) -karana-mattenâ ’ti mogha-suttakânusârena
dîgha-sibbita-mattena (B.). Sewn in lengths along the lines of the false threads
mentioned in the last note. The word occurs also in Mahâvagga VIII, 14, 2; and
in Kullavagga V, 1, 2 we are told that the Khabbaggiya Bhikkhus ovattikam
dhârenti. Buddhaghosa says there vigghita-karanam ovattikâ.
153:4 By joining on a little piece of cloth. Kandusa-karana-mattenâ ’ti
muddiya-patta-bandhana-mattena, says Buddhaghosa.
153:5 Dalhi-karana-mattenâ ’ti dve kimilikâyo (MS. kilimikâyo) ekato katvâ
sibbita-mattena: athavâ pathama-kimilikâ ghattetvâ thapitâ hoti, kathina-sâtakam
tassâ kukkhi-kimilikam katvâ sappita-(read sibbita-) mattenâ ’ti pi attho.
Mahâ-pakkariyam pakatikîvarassa upassaya-dânenâ ’ti vuttam. Kurundiyam
pakatipatta kîvaram dupattam kâtum kukkhi-kimilikam alliyâpana-mattenâ ’t vuttam
(B.). On kimilikâ compare Minayeff's 'Prâtimoksha,' p. 87.
154:1 Anuvâta-karana-mattenâ ’ti pitthi-anuvâta-âropana-mattena (B.). Compare
VIII, 2 1, I.
154:2 Paribhanda-karana-mattenâ ’ti kukkhi-anuvâta-âropana-mattena (B.). Compare
VIII, 21, I.
154:3 Ovattheyya (sic) -karana-mattenâ ’ti âgantuka-patt’-âropana-mattena:
kathina-kîvarato vâ pattam gahetvâ aññasmim akathina-kîvare
patt’-âropana-mattena (B.).
154:4 Kambala-maddana-mattenâ ’ti ekavâram yeva ragane pakkhittena danta-vannena
pandu-palâsa-vannena vâ: sake pana sakim vâ dvikkhattum vâ rattam (MS. ratthum)
pi saruppam hoti vattati (B.).
154:5 Or perhaps, according to some commentators, when it has been decided to
accept the gift as a Kathina, that is, when it has been decided that the cloth
is of a suitable kind to make robes out of. Buddhaghosa says: Nimitta-katenâ ’ti
iminâ dussena kathinam attharissâmîti evam nimittakatena. Ettakam eva Parivâre
vuttam. Atthakathâsu pana ayam sâtako sundaro, sakkâ iminâ kathinam attharitun
ti evam nimittakatam katvâ laddhenâ ’ti attho. Compare below, § 6, for this and
the two following words, the meaning of which is very doubtful.
154:6 Buddhaghosa: Parikathâ-katenâ ’ti kathinam nâma dâtum vattati,
kathina-dâyako bahu-puññam pasavatîti evam parikathâya uppâditena. Kathinam nâma
ati-ukkattham vattati: mâtaram pi na viñnâpetum vattati: âkâsato otinna-sadisam
eva vattati.
154:7 Buddhaghosa simply says: kukku-katenâ ’ti tâvakâlikena. The last word
means 'only for a time, temporary, on loan;' see Gâtaka I, 121, 393, and
Kullavagga X, 16, 1; but the explanation is not clear. According to the
Abhidhâna-ppadîpikâ kukku is a measure of length.
154:8 Sannidhi-katenâ ’ti ettha duvidho sannidhi; karana-sannidhi p. 155 ka
nikaya-sannidhi ha. Tattha tadah’ eva akatvâ thapetvâ karanam karana-sannidhi;
samgho agga kathina-dussam labhitvâ puna-divase deti ayam nikaya-sannidhi (B.).
155:1 Nissaggiyenâ ’ti ratti-nissaggiyena. Parivâre pi vuttam nissaggiyam nâma
kayiramâne arunam udriyatîti (B.).
155:2 Akappa-katenâ ’ti anâdinna-kappa-bindhunâ (B.), which we do not
understand. Perhaps we should read bindunâ.
155:3 Aññatra pañkakena vâ atireka-pañkakena vâ ’ti pañka vâ atirekâni vâ
khandâni katvâ mahâ-mandala-addha-mandalâni dassetvâ katen’ eva vattati. Evam hi
samandali-katam hoti. Tam thapetvâ aññena akkhinnakena vâ dvi-tti-katu-khandena
vâ na vattati (B.). On these five parts of the robe compare below, Mahâvagga
VIII, 12,2.
155:4 Aññatra puggalassa atthârâ ’ti puggalassa atthâram thapetvâ na aññena
samghassa vâ ganassa vâ atthârena atthatam hoti (B.). The official 'distributor'
(atthâraka) must be a single person, not a gana, or the Samgha.
155:5 See the note on § 4, and below, VIII, 23.
156:1 Pilotikâyâ ’ti hata-vatthaka-sâtakena(B.).
156:2 Pamsukulenâ ’ti te-vîsatiyâ khettesu uppanna-pamsukulena.
156:3 Pâpanikenâ ’'ti âpana-dvâre patita-pilotikam gahetvâ kathinatthâya deti,
tenâpi vattatîti attho (B.). Compare VIII, 14, 2.