1. And the Blessed One, after having dwelt at Râgagaha as long as he thought
fit, went forth to Pâtaligâma, accompanied by a great number of Bhikkhus, by
twelve hundred and fifty Bhikkhus. Wandering from place to place the Blessed One
came to Pâtaligâma.
p. 98
Now the lay-devotees at Pâtaligâma heard: 'The Blessed One has arrived at
Pâtaligâma.' And the Pâtaligâma lay-devotees went to the place where the Blessed
One was; having approached him and respectfully saluted the Blessed One, they
sat down near him. When they were seated near him, the Blessed One taught,
incited, animated, and gladdened the Pâtaligâma lay-devotees by religious
discourse.
2. And the Pâtaligâma lay-devotees, having been taught, incited, animated, and
gladdened by the Blessed One by religious discourse, said to the Blessed One:
'Might the Blessed One, Lord, consent to come to our rest house together with
the fraternity of Bhikkhus.' The Blessed One expressed his consent by remaining
silent. Then the Pâtaligâma lay-devotees, when they understood that the Blessed
One had accepted their invitation, rose from their seats, respectfully saluted
the Blessed One, and passing round him with their right side towards him, went
away to the rest house. When they had arrived there, they strewed the whole
floor of the rest house 1, placed seats in it, set up a water-pot, and fixed an
oil lamp. Then they went to the place where the Blessed One was; having
approached him and respectfully saluted the Blessed One, they stationed
themselves near him.
3. Standing near him the Pâtaliputta lay-devotees said to the Blessed One: 'We
have strewn the whole floor of the rest house, Lord, (with sand), we have placed
seats in it, set up a water-pot, and
p. 99
fixed an oil lamp. May the Blessed One, Lord, do now what he thinks fit.'
And in the forenoon the Blessed One, having put on his under-robes, took his
alms-bowl, and, with his kîvara on, went to the rest house together with the
Bhikkhus who followed him. When he had arrived there, he washed his feet,
entered the rest house, and took . his seat against the centre pillar, with his
face towards the east. And the Bhikkhus also washed their feet, entered the rest
house, and took their seats against the western wall, with their faces towards
the east, having the Blessed One before their eyes. And the Pâtaligâma
lay-devotees also washed their feet, entered the rest house, and took their
seats against the eastern wall, with their faces towards the west, having the
Blessed One before their eyes.
4. Then the Blessed One thus addressed the Pâtaligâma lay-devotees: 'Fivefold, O
householders, is the loss of the wrong-doer through his want of rectitude. And
which is this fivefold loss? In the first place, O householders, the wrong-doer,
devoid of rectitude, falls into great poverty through sloth; this is the first
loss of the wrong-doer through his want of rectitude. And again, O householders,
of the wrong-doer, devoid of rectitude, evil repute gets noised abroad; this is
the second &c. And again, O householders, whatever society the wrong-doer,
devoid of rectitude, enters--whether of noblemen, Brâhmanas, heads of houses, or
Samanas--he enters shyly and confused; this is the third &c. And again, O
householders, the wrong-doer, devoid of rectitude, is full of anxiety when he
dies; this is the fourth &c. And again, O householders, the
p. 100
wrong-doer, devoid of rectitude, on the dissolution of his body, after death, is
reborn into some state of distress and punishment, a state of woe, and hell;
this is the fifth &c. This is the fivefold loss, O householders, of the
wrong-doer through his want of rectitude.
5. 'Fivefold, O householders, is the gain of the well-doer through his practice
of rectitude. And which is this fivefold gain? In the first place, O
householders, the well-doer, strong in rectitude, acquires great wealth through
his industry; this is the first gain of the well-doer through his practice of
rectitude. And again, O householders, of the well-doer, strong in rectitude,
good reports are spread abroad; this is the second &c. And again, O
householders, whatever society the well-doer, strong in rectitude,
enters--whether of noblemen, Brâhmanas, heads of houses, or Samanas--he enters
confident and self-possessed; this is the third &c. And again, O householders,
the well-doer, strong in rectitude, dies without anxiety; this is the fourth &c.
And again, O householders, the well-doer, strong in rectitude, on the
dissolution of his body, after death, is reborn into some happy state in heaven;
this is the fifth &c. This is the fivefold gain, O householders, of the
well-doer through his practice of rectitude.'
6. When the Blessed One had thus taught, incited, animated, and gladdened the
Pâtaligâma lay-devotees far into the night with religious discourse, he
dismissed them, saying, 'The night is far spent, O householders. May you do now
what you think fit.' The Pâtaligâma lay-devotees accepted the Blessed One's word
by saying, 'Yes, Lord,' rose from their
p. 101
seats, respectfully saluted the Blessed One, and passing round him with their
right side towards him, went away.
7. And the Blessed One, not long after the Pâtaligâma lay-devotees had departed
thence, went to an empty place 1 (in order to give himself to meditation).
At that time Sunîdha and Vassakâra, two ministers of Magadha, were building a
(fortified) town at Pâtaligâma in order to repel the Vaggis. And the Blessed
One, rising up early in the morning, at dawn's time, saw with his divine and
clear vision, surpassing that of ordinary men, great numbers of fairies who
haunted the ground there at Pâtaligâma. Now, wherever ground is occupied by
powerful fairies, they bend the hearts of powerful kings and ministers to build
dwelling-places there. Wherever ground is occupied by fairies of middling power,
&c.; of inferior power, they bend the hearts of middling kings and ministers,
&c., of inferior kings and ministers to build dwelling-places there.
8. And the Blessed One said to the venerable Ânanda: 'Who are they, Ânanda, who
are building a town at Pâtaligâma?'
'Sunîdha and Vassakâra, Lord, the two ministers of Magadha, are building a town
at Pâtaligâma in order to repel the Vaggis.'
'As if they had consulted, Ânanda, with the Tâvatimsa gods, so (at the right
place), Ânanda, the Magadha ministers Sunîdha and Vassakâra build this town at
Pâtaligâma in order to repel the Vaggis. When I had risen up early in the
morning, Ânanda, at dawn's time, I saw with my divine
p. 102
and clear vision (&c., as in § 7, down to:) they bend the hearts of inferior
kings and ministers to build dwelling-places there. As far, Ânanda, as Aryan
people dwell, as far as merchants travel, this will become the chief town, the
city of Pâtaliputta. But danger of destruction, Ânanda, will hang over
Pâtaliputta in three ways, by fire, or by water, or by internal discords 1.'
9. And the Magadha ministers Sunîdha and Vassakâra went to the place where the
Blessed One was.; having approached him, they exchanged greeting with the
Blessed One; having exchanged with him greeting and complaisant words, they
stationed themselves near him; then standing near him the Magadha ministers
Sunîdha and Vassakâra said to the Blessed One: 'Might the reverend Gotama
consent to take his meal with us to-day together with the fraternity of
Bhikkhus.'
The Blessed One expressed his consent by remaining silent. Then the Magadha
ministers Sunîdha and Vassakâra, when they understood that the Blessed One had
accepted their invitation, went away.
p. 103
10. And the Magadha. ministers Sunîdha and Vassakâra ordered excellent food,
both hard and soft, to be prepared, and had meal-time announced (&c. 1, down
to:) on seats laid out for them. And the Magadha ministers Sunîdha and Vassakâra
with their own hands served and offered excellent food, both hard and soft, to
the fraternity of Bhikkhus with the Buddha at its head; and when the Blessed One
had finished his meal and cleansed his bowl and his hands, they sat down near
him. When they were sitting near him, the Blessed One gladdened the Magadha
ministers Sunîdha and Vassakâra by these stanzas:
11. 'Wheresoe’er the prudent man shall take up his abode, let him support there
good and upright men of self-control.
'Let him make offerings to all such deities as may be there. Revered, they will
revere him; honoured, they honour him again;
'Are gracious to him as a mother to the son of her womb. And a man who has the
grace of the gods, good fortune he beholds.'
And the Blessed One, having gladdened the Magadha ministers Sunîdha and
Vassakâra by these stanzas, rose from his seat and went away.
12. And the Magadha ministers Sunîdha and Vassakâra followed the Blessed One
from behind, saying, The gate the Samana Gotama goes out by to-day shall be
called Gotama's gate, and the ferry at which he crosses the river Ganges shall
be called Gotama's ferry.' And the gate the Blessed One went out by
p. 104
was called Gotama's gate. And the Blessed One went on to the river. At that time
the river Ganges was brimful and overflowing 1; and wishing to cross to the
opposite bank, some began to seek for boats, some for rafts of wood, while some
made rafts of basket-work.
13. And the Blessed One saw those people who wished to cross to the opposite
bank, some seeking for boats, some for rafts of wood, and some making rafts of
basket-work. When he saw them, he vanished as quickly as a strong man might
stretch his bent arm out, or draw back his outstretched arm, from this side of
the river Ganges, and stood on the further bank with the company of the
Bhikkhus.
And the Blessed One, perceiving all this, on this occasion, pronounced this
solemn utterance:
'They who cross the ocean's floods making a solid path across the pools--
'Whilst the vain world ties its basket rafts: these are the wise, these are the
saved indeed.'
Footnotes
97:1 Chaps. 28--30 are, with a few unimportant variations, word for word the
same as Mahâparinibbâna Sutta I, 19-II, 3; II, 16-24. See Rh. D.'s Introduction
to his translation of the Mahâparinibbâna Sutta, pp. xxxiv seq., and his note
there at II, 16.
98:1 Perhaps we are to supply 'with sand.' Comp. Dîpavamsa VI, 64; XII, 71, &c.
101:1 Suññâgâra. Comp. I, 78, 5; Suttavibhaṅga, Pârâg. IV, 4, 1.
102:1 The event prophesied here, Pâtaliputta's becoming the capital of the
Magadha empire, is placed by the various authorities under different kings. Hwen
Thsang and the Burmese writer quoted by Bishop Bigandet ('Legend of the Burmese
Buddha,' third edition, vol. ii, p. 183) say that it was Kâlâsoka who removed
the seat of the empire to Pâtaliputta. The Gains, on the other hand, state that
it was Udâyi, the son of Agâtasattu. Most probably the latter tradition is the
correct one, as even king Munda is mentioned in the Aṅguttara Nikâya as having
resided at Pâtaliputta. Comp. Rh. D.'s 'Buddhist Suttas,' Introd. pp. xv seq.;
H. O.'s Introduction to the Mahâvagga, p. xxxvii; and the remarks of Professor
Jacobi and of H. O. in Zeitschrift der Deutschen Morg. Gesellschaft, vol. xxxiv,
pp. 185, 751, 752, note 2.
103:1 See chap. 23. 5, &c. Instead of 'Lord,' read here, 'Reverend Gotama.'
104:1 Samatitthikâ. This word is replaced by samatîrthikâ at Lal. Vist. pp. 501,
528. Compare, however, Rh. D.'s note on Tevigga Sutta I, 24 ('Buddhist Suttas,'
p. 178).
0 comments:
Post a Comment