Sunday, April 10, 2011

Majjhima Nikaya - Angulimala Sutta

MN 86
Angulimala Sutta
About Angulimala
Translated from the Pali by
Thanissaro BhikkhuPTS: M ii 97



Source: Transcribed from a file provided by the translator.



Copyright © 2003 Thanissaro Bhikkhu.
Access to Insight edition © 2003
For free distribution. This work may be republished, reformatted,
reprinted, and redistributed in any medium. It is the author's wish,
however, that any such republication and redistribution be made available
to the public on a free and unrestricted basis and that translations and
other derivative works be clearly marked as such.



I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Savatthi at
Jeta's Grove, Anathapindika's monastery. And at that time in King Pasenadi's
realm there was a bandit named Angulimala: brutal, bloody-handed, devoted to
killing & slaying, showing no mercy to living beings. He turned villages into
non-villages, towns into non-towns, settled countryside into unsettled
countryside. Having repeatedly killed human beings, he wore a garland (mala)
made of fingers (anguli).
Then the Blessed One, early in the morning, having put on his robes and carrying
his outer robe & bowl, went into Savatthi for alms. Having wandered for alms in
Savatthi and returning from his alms round after his meal, set his lodging in
order. Carrying his robes & bowl, he went along the road to where Angulimala was
staying. Cowherds, shepherds, & farmers saw him going along the road to where
Angulimala was staying, and on seeing him said to him, "Don't go along that
road, contemplative, for on that road is Angulimala: brutal, bloody-handed,
devoted to killing & slaying, showing no mercy to living beings. He has turned
villages into non-villages, towns into non-towns, settled countryside into
unsettled countryside. Having repeatedly killed human beings, he wears a garland
made of fingers. Groups of ten, twenty, thirty, & forty men have gone along that
road, and even they have fallen into Angulimala's hands." When this was said,
the Blessed One kept going in silence.
A second time... A third time, cowherds, shepherds, & farmers said to the
Blessed One, "Don't go along that road, contemplative... Groups of ten, twenty,
thirty, & forty men have gone along that road, and even they have fallen into
Angulimala's hands." When this was said, the Blessed One kept going in silence.
Then Angulimala saw the Blessed One coming from afar and on seeing him, this
thought occurred to him: "Isn't it amazing! Isn't it astounding! Groups of ten,
twenty, thirty, & forty men have gone along this road, and even they have fallen
into my hands, and yet now this contemplative comes attacking, as it were, alone
and without a companion. Why don't I kill him?" So Angulimala, taking up his
sword & shield, buckling on his bow & quiver, followed right behind the Blessed
One.
Then the Blessed One willed a feat of psychic power such that Angulimala, though
running with all his might, could not catch up with the Blessed One walking at
normal pace. Then the thought occurred to Angulimala: "Isn't it amazing! Isn't
it astounding! In the past I've chased & seized even a swift-running elephant, a
swift-running horse, a swift-running chariot, a swift-running deer. But now,
even though I'm running with all my might, I can't catch up with this
contemplative walking at normal pace." So he stopped and called out to the
Blessed One, "Stop, contemplative! Stop!"
"I have stopped, Angulimala. You stop."
Then the thought occurred to Angulimala, "These Sakyan contemplatives are
speakers of the truth, asserters of the truths, and yet this contemplative, even
while walking, says, 'I have stopped, Angulimala. You stop.' Why don't I
question him?"
So Angulimala the bandit addressed this verse to the Blessed One:
"While walking, contemplative,
you say, 'I have stopped.'
But when I have stopped
you say I haven't.
I ask you the meaning of this:
How have you stopped?
How haven't I?"
[The Buddha:]
"I have stopped, Angulimala,
once & for all,
having cast off violence
toward all living beings.
You, though,
are unrestrained toward beings.
That's how I've stopped
and you haven't."
[Angulimala:]
"At long last a greatly revered great seer
for my sake
has come to the great forest.
Having heard your verse
in line with the Dhamma,
I will go about
having abandoned evil."

So saying, the bandit
hurled his sword & weapons
over a cliff
into a chasm,
a pit.
Then the bandit paid homage
to the feet of the One Well-gone,
and right there requested the Going-forth.

The Awakened One,
the compassionate great seer,
the teacher of the world, along with its devas,
said to him then:
"Come, bhikkhu."
That in itself
was bhikkhuhood for him.
Then the Blessed One set out wandering toward Savatthi with Ven. Angulimala as
his attendant monk. After wandering by stages he reached Savatthi, and there he
lived, near Savatthi, in Jeta's Grove, Anathapindika's monastery.
Now at that time a large crowd of people, loud & noisy, had gathered at the
gates to King Pasenadi Kosala's inner palace, [calling out,] "There is a bandit
in your realm, sire, named Angulimala: brutal, bloody-handed, devoted to killing
& slaying, showing no mercy to living beings. He has turned villages into
non-villages, towns into non-towns, settled countryside into unsettled
countryside. Having repeatedly killed human beings, he wears a garland made of
fingers. The king must stamp him out!"
Then King Pasenadi Kosala, with a cavalry of roughly 500 horsemen, drove out of
Savatthi and entered the monastery. Driving as far as the ground was passable
for chariots, he got down from his chariot and went on foot to the Blessed One.
On arrival, having bowed down, he sat to one side. As he was sitting there, the
Blessed One said to him, "What is it, great king? Has King Seniya Bimbisara of
Magadha provoked you, or have the Licchavis of Vesali or some other hostile
king?"
"No, lord. King Seniya Bimbisara of Magadha hasn't provoked me, nor have the
Licchavis of Vesali, nor has some other hostile king. There is a bandit in my
realm, lord, named Angulimala: brutal, bloody-handed, devoted to killing &
slaying, showing no mercy to living beings. He has turned villages into
non-villages, towns into non-towns, settled countryside into unsettled
countryside. Having repeatedly killed human beings, he wears a garland made of
fingers. I am going to stamp him out." 1
"Great king, suppose you were to see Angulimala with his hair & beard shaved
off, wearing the ochre robe, having gone forth from the home life into
homelessness, refraining from killing living beings, refraining from taking what
is not given, refraining from telling lies, living the holy life on one meal a
day, virtuous & of fine character: what would you do to him?"
"We would bow down to him, lord, or rise up to greet him, or offer him a seat,
or offer him robes, almsfood, lodgings, or medicinal requisites for curing
illness; or we would arrange a lawful guard, protection, & defense. But how
could there be such virtue & restraint in an unvirtuous, evil character?"
Now at that time Ven. Angulimala was sitting not far from the Blessed One. So
the Blessed One, pointing with his right arm, said to King Pasenadi Kosala,
"That, great king, is Angulimala." Then King Pasenadi Kosala was frightened,
terrified, his hair standing on end. So the Blessed One, sensing the king's fear
& hair-raising awe, said to him, "Don't be afraid, great king. Don't be afraid.
He poses no danger to you."
Then the king's fear, his terror, his hair-standing-on-end subsided. He went
over to Ven. Angulimala and said, "Are you really Angulimala, lord?"
"Yes, great king."
"What is your father's clan? What is your mother's clan?"
"My father is a Gagga, great king, and my mother a Mantani."
"Then may Master Gagga Mantaniputta delight [in staying here]. I will be
responsible for your robes, almsfood, lodgings, & medicinal requisites for
curing illness."
Now it so happened that at that time Ven. Angulimala was a wilderness-dweller,
an alms-goer, wearing one set of the triple robe made of cast-off cloth. So he
said to King Pasenadi Kosala, "Enough, great king. My triple robe is complete."
So King Pasenadi Kosala went to the Blessed One and on arrival, having bowed
down, sat to one side. As he was sitting there he said to the Blessed One, "It's
amazing, lord. It's astounding, how the Blessed One has tamed the untamed,
pacified the unpeaceful, and brought to Unbinding those who were not unbound.
For what we could not tame even with blunt or bladed weapons, the Blessed One
has tamed without blunt or bladed weapons. Now, lord, we must go. Many are our
duties, many our responsibilities."
"Then do, great king, what you think it is now time to do."
Then King Pasenadi Kosala got up from his seat, bowed down to the Blessed One
and — keeping him to his right — departed.
Then Ven. Angulimala, early in the morning, having put on his robes and carrying
his outer robe & bowl, went into Savatthi for alms. As he was going from house
to house for alms, he saw a woman suffering a breech birth. On seeing her, the
thought occurred to him: "How tormented are living beings! How tormented are
living beings!" Then, having wandered for alms in Savatthi and returning from
his alms round after his meal, he went to the Blessed One. On arrival, having
bowed down to him, he sat to one side. As he was sitting there he said to the
Blessed One, "Just now, lord, early in the morning, having put on my robes and
carrying my outer robe & bowl, I went into Savatthi for alms. As I was going
from house to house for alms, I saw a woman suffering a breech birth. On seeing
her, the thought occurred to me: 'How tormented are living beings! How tormented
are living beings!'"
"In that case, Angulimala, go to that woman and on arrival say to her, 'Sister,
since I was born I do not recall intentionally killing a living being. Through
this truth may there be wellbeing for you, wellbeing for your fetus.'"
"But, lord, wouldn't that be a lie for me? For I have intentionally killed many
living beings."
"Then in that case, Angulimala, go to that woman and on arrival say to her,
'Sister, since I was born in the noble birth, I do not recall intentionally
killing a living being. Through this truth may there be wellbeing for you,
wellbeing for your fetus.'"2
Responding, "As you say, lord," to the Blessed One, Angulimala went to that
woman and on arrival said to her, "Sister, since I was born in the noble birth,
I do not recall intentionally killing a living being. Through this may there be
wellbeing for you, wellbeing for your fetus." And there was wellbeing for the
woman, wellbeing for her fetus.
Then Ven. Angulimala, dwelling alone, secluded, heedful, ardent, & resolute, in
no long time reached & remained in the supreme goal of the holy life for which
clansmen rightly go forth from home into homelessness, knowing & realizing it
for himself in the here & now. He knew: "Birth is ended, the holy life
fulfilled, the task done. There is nothing further for the sake of this world."
And thus Ven. Angulimala became another one of the arahants.
Then Ven. Angulimala, early in the morning, having put on his robes and carrying
his outer robe & bowl, went into Savatthi for alms. Now at that time a clod
thrown by one person hit Ven. Angulimala on the body, a stone thrown by another
person hit him on the body, and a potsherd thrown by still another person hit
him on the body. So Ven. Angulimala — his head broken open and dripping with
blood, his bowl broken, and his outer robe ripped to shreds — went to the
Blessed One. The Blessed One saw him coming from afar and on seeing him said to
him: "Bear with it, brahman! Bear with it! The fruit of the kamma that would
have burned you in hell for many years, many hundreds of years, many thousands
of years, you are now experiencing in the here-&-now!" 3
Then Ven. Angulimala, having gone alone into seclusion, experienced the bliss of
release. At that time he exclaimed:
Who once was heedless,4
but later is not,
brightens the world
like the moon set free from a cloud.

His evil-done deed5
is replaced with skillfulness:
he brightens the world
like the moon set free from a cloud.

Whatever young monk
devotes himself
to the Buddha's bidding:
he brightens the world
like the moon set free from a cloud.

May even my enemies
hear talk of the Dhamma.
May even my enemies
devote themselves
to the Buddha's bidding.
May even my enemies
associate with those people
who — peaceful, good —
get others to accept the Dhamma.
May even my enemies
hear the Dhamma time & again
from those who advise endurance,
forbearance,
who praise non-opposition,
and may they follow it.

For surely he wouldn't harm me,
or anyone else;
he would attain the foremost peace,
would protect the feeble & firm.

Irrigators guide the water.6
Fletchers shape the arrow shaft.
Carpenters shape the wood.
The wise control
themselves.

Some tame with a blunt stick,
with hooks, & with whips
But without blunt or bladed weapons
I was tamed by the one who is Such.

"Doer of No Harm" is my name,
but I used to be a doer of harm.
Today I am true to my name,
for I harm no one at all.

A bandit
I used to be,
renowned as Angulimala.
Swept along by a great flood,
I went to the Buddha as refuge.

Bloody-handed
I used to be,
renowned as Angulimala.
See my going for refuge!
Uprooted is [craving],
the guide to becoming.

Having done the type of kamma
that would lead to many
bad destinations,
touched by the fruit of [that] kamma,
unindebted, I eat my food. 7

They're addicted to heedlessness8
— dullards, fools —
while one who is wise
cherishes heedfulness
as his highest wealth.

Don't give way to heedlessness9
or to intimacy
with sensual delight —
for a heedful person,
absorbed in jhana,
attains an abundant bliss.

This10 has come well & not gone away,
it was not badly thought through for me.
From among well-analyzed qualities,
I have obtained
the best.

This has come well & not gone away,
it was not badly thought through for me.
The three knowledges
have been attained;
the Buddha's bidding,
done.



Notes
1. The PTS reading here, followed in The Middle Length Sayings and The Middle
Length Discourses of the Buddha — "I will not stamp him out" — is surely a
mistake. I follow the Thai reading on this passage, even though it is somewhat
ungrammatical. There are passages in MN 90 where King Pasenadi's sentences don't
quite parse, and perhaps this is another example of his brusque language.
2. This blessing is often chanted at house blessings in Theravada countries.
3. This incident illustrates the kammic principle stated in AN 3.99.
4. This verse = Dhp 172.
5. This verse = Dhp 173.
6. This verse = Dhp 80.
7. This verse is another illustration of the principle stated in AN 3.99.
8. This verse = Dhp 26.
9. This verse = Dhp 27.
10. "This" apparently refers to the abundant bliss mentioned in the previous
verse.
See also: Thag 16.8

0 comments:

Post a Comment