Khuddaka Nikaya - Theragatha - Single Verses
Thag 1
Single Verses
(selected passages)
Translated from the Pali by
Thanissaro BhikkhuPTS: vv. 1-120
Source: Transcribed from a file provided by the translator.
Copyright © 2004 Thanissaro Bhikkhu.
Access to Insight edition © 2004
For free distribution. This work may be republished, reformatted,
reprinted, and redistributed in any medium. It is the author's wish,
however, that any such republication and redistribution be made available
to the public on a free and unrestricted basis and that translations and
other derivative works be clearly marked as such.
Subhuti (Thag 1.1) {v. 1}
My hut is roofed, comfortable,
free of drafts;
my mind, well-centered,
set free.
I remain ardent.
So, rain-deva.
Go ahead & rain.
Mahakotthika (Thag 1.2) {v. 2}
Calmed, restrained,
giving counsel unruffled,
he lifts off evil states of mind —
as the breeze,
a leaf from a tree.
Kankharevata (Thag 1.3) {v. 3}
See this:
the discernment
of the Tathagatas,
like a fire ablaze in the night,
giving light, giving eyes,
to those who come,
subduing their doubt.
See also: Ud 5.7 (Kankharevata = Revata the Doubter).
Bhalliya (Thag 1.7) {v. 7}
Who scatters the troops
of the King of Death —
as a great flood,
a very weak bridge made of reeds —
is victorious,
for his fears are dispersed.
He's tamed,
unbound,
steadfast in himself.
Vanavaccha (Thag 1.13) {v. 13}
The color of blue-dark clouds,
glistening,
cooled with the waters
of clear-flowing streams
covered with ladybugs:
those rocky crags
refresh me.
Vanavaccha's pupil (Thag 1.14) {v. 14}
My preceptor said to me:
Let's go from here, Sivaka.
My body stays in the village,
my mind has gone to the wilds.
Even though I'm lying down,
I go.
There's no tying down
one who knows.
Belatthasisa (Thag 1.16) {v. 16}
[Alternate translation: Hecker/Khema.]
Just as a fine thoroughbred steed,
with swishing tail & mane
runs with next-to-no effort,
so my days & nights
run with next-to-no effort
now that I've gained a happiness
not of the flesh.
Singalapita (Thag 1.18) {v. 18}
There was an heir to the One Awakened,
a monk in the Bhesakala forest,
who suffused this whole earth
with the perception of
"bones."
Quickly, I'd say, he abandoned
sensual passion.
Nigrodha (Thag 1.21) {v. 21}
I'm not afraid of danger,
of fear.
Our Teacher's adept
in the Deathless.
Where danger, where fear
do not remain:
that's the path
by which the monks go.
Cittaka (Thag 1.22) {v. 22}
Peacocks,
crested, blue, with gorgeous necks,
cry out
in the Karamvi woods,
thrilled by the cold wind.
They awaken the sleeper
to meditate.
Gosala (Thag 1.23) {v. 23}
I — having eaten honey-rice
in a bamboo patch
and rightly grasping the aggregates'
arising-disbanding —
will return to the hillside, intent
on seclusion.
Nandiya (to Mara) (Thag 1.25) {v. 25}
Like splendor, his mind,
continually fruitful:
Attack a monk like that,
you Dark One,
and you'll fall
into pain.
Abhaya (Thag 1.26) {v. 26}
Hearing the well-spoken words
of the Awakened One,
Kinsman of the Sun,
I pierced what is subtle —
as if, with an arrow,
the tip of a horse-tail hair.
Harita (Thag 1.29) {v. 29}
Harita,
raise yourself up-
right
and, straightening your mind
— like a fletcher, an arrow —
shatter ignorance
to bits.
Suppiya (Thag 1.32) {v. 32}
I'll make a trade:
aging for the Ageless,
burning for the Unbound:
the highest peace,
the unexcelled rest
from the yoke.
Tissa (Thag 1.39) {v. 39}
As if struck by a sword,
as if his head were on fire,
a monk should live the wandering life
— mindful —
for the abandoning of sensual passion.
Sirivaddha (Thag 1.41) {v. 41}
Lightning lands on the cleft
between Vebhara & Pandava,
but,
having gone to the cleft in the mountains,
he's absorbed in jhana — the son
of the one without compare,
the one who is Such.
Sumangala (Thag 1.43) {v. 43}
So freed! So freed!
So thoroughly freed am I
from three crooked things:
my sickles, my shovels, my plows.
Even if they were here,
right here,
I'd be done with them,
done.
Do jhana, Sumangala.
Do jhana, Sumangala.
Sumangala, stay heedful.
Ramaneyyaka (Thag 1.49) {v. 49}
Even with all the whistles & whistling,
the calls of the birds,
this, my mind, doesn't waver,
for my delight is in
oneness.
Vimala (Thag 1.50) {v. 50}
The earth's sprinkled
with rain, wind
is blowing, lightning
wanders the sky,
but my thoughts are stilled,
well-centered
my mind.
Kutiviharin (1) (Thag 1.56) {v. 56}
Who's in the hut?
A monk's in the hut —
free from passion,
with well-centered mind.
Know this, my friend:
The hut you built
wasn't wasted.
Kutiviharin (2) (Thag 1.57) {v. 57}
This was your old hut,
and you aspire to another,
new hut.
Discard your hope for a hut, monk.
A new hut will be
painful all over again.1
1. Compare Dhp 153-154.
Vappa (Thag 1.61) {v. 61}
One who sees
sees who sees,
sees who doesn't.
One who doesn't see
doesn't
see who sees
or who doesn't.
Ekuddaniya (Thag 1.68) {v. 68}
Exalted in mind & heedful:
a sage trained in sagacity's ways.
He has no sorrows, one who is Such,1
calmed & ever mindful.
1. Tadi: "Such," an adjective to describe one who has attained the goal. It
indicates that the person's state is indefinable but not subject to change or
influences of any sort.
Manava (Thag 1.73) {v. 73}
On seeing an old person;
&
a person in pain, diseased;
&
a person dead, gone to life's end,
I left
for the life gone forth,
abandoning the sensuality
that entices the heart.
Susarada (Thag 1.75) {v. 75}
Good the sight
of the well-rectified:
Doubt is cut off,
intelligence grows.
Even fools
they make wise —
so the company of the true
is good.
Nita (Thag 1.84) {v. 84}
Asleep the whole night,
delighting in company by day:
when, when
will the fool
bring suffering & stress
to an end?
Sunaga (Thag 1.85) {v. 85}
Adept in a theme for the mind,
sensing the savor of solitude,
practicing jhana,
masterful, mindful,
you'd attain a pleasure
not of the flesh.
Nagita (Thag 1.86) {v. 86}
Outside of this path,
the path of the many
who teach other things
doesn't go to Unbinding
as does this:
Thus the Blessed One
instructs the Community,
truly showing the palms of his hands.1
1. This is a reference to the fact that the Buddha was an "open-handed" teacher
who held nothing back. See DN 16. The suttas addressed to Nagita are among the
most plain-spoken passages in the Canon. See AN 5.30, AN 6.42, and AN 8.86.
Eraka (Thag 1.93) {v. 93}
Sensual pleasures are stressful,
Eraka.
Sensual pleasures aren't ease.
Whoever loves sensual pleasures
loves stress, Eraka.
Whoever doesn't,
doesn't love stress.
Cakkhupala (Thag 1.95) {v. 95}
I'm blind,
my eyes are destroyed.
I've stumbled
on a wilderness track.
Even
if I must crawl,
I'll go on,
but not with an evil companion.
Khitaka (Thag 1.104) {v. 104}
How light my body!
Touched by abundant
rapture & bliss,
— like a cotton tuft
borne on the breeze —
it seems to be floating
— my body!
Jenta (Thag 1.111) {v. 111}
Going forth is hard;
houses are hard places to live;
the Dhamma is deep;
wealth, hard to obtain;
it's hard to keep going
with whatever we get:
so it's right that we ponder
continually
continual
inconstancy.
Vanavaccha (Thag 1.113) {v. 113}
With clear waters &
massive boulders,
frequented by monkeys &
deer,
covered with moss &
water weeds,
those rocky crags refresh me.
Kimbila (Thag 1.118) {v. 118}
As if sent by a curse,
it drops on us —
aging.
The body seems other,
though it's still the same one.
I'm still here
& have never been absent from it,
but I remember myself
as if somebody else's.
Isidatta (Thag 1.120) {v. 120}
The five aggregates,
having been comprehended,
stand with their root
cut through.
For me
the ending of stress
is reached;
the ending of fermentations,
attained.
0 comments:
Post a Comment