Showing posts with label Suddhatthaka Sutta. Show all posts
Showing posts with label Suddhatthaka Sutta. Show all posts

Monday, May 9, 2011

Khuddaka Nikaya - Sutta Nipata - Suddhatthaka Sutta

Sn 4.4
Suddhatthaka Sutta
Pure
Translated from the Pali by
Thanissaro Bhikkhu
Alternate translation:IrelandThanissaro
PTS: Sn 788-795



Source: Transcribed from a file provided by the translator.



Copyright © 1994 Thanissaro Bhikkhu.
Access to Insight edition © 1994
For free distribution. This work may be republished, reformatted,
reprinted, and redistributed in any medium. It is the author's wish,
however, that any such republication and redistribution be made available
to the public on a free and unrestricted basis and that translations and
other derivative works be clearly marked as such.



"I see the pure, the supreme,
free from disease.
It's in connection
with what's seen
that a person's purity
is."1

Understanding thus,
having known the "supreme,"
& remaining focused
on purity,
one falls back on that knowledge.
If it's in connection
with what is seen
that a person's purity is,
or if stress is abandoned
in connection with knowledge,
then a person with acquisitions
is purified
in connection with something else,2
for his view betrays that
in the way he asserts it.

No brahman3
says purity
comes in connection
with anything else.
Unsmeared with regard
to what's seen, heard, sensed,
precepts or practices,
merit or evil,
not creating
anything here,
he's let go
of what he had embraced.4

Abandoning what's first,
they depend on what's next.5
Following distraction,
they don't cross over attachment.
They embrace & reject
— like a monkey releasing a branch
to seize at another6 —
a person undertaking practices on his own,
goes high & low,
latched onto perception.
But having clearly known
through vedas,7 having encountered
the Dhamma,
one of profound discernment
doesn't go
high & low.

He's enemy-free8
with regard to all things
seen, heard, or sensed.
By whom, with what,9
should he
be pigeonholed
here in the world?
— one who has seen in this way,
who goes around
open.10

They don't conjure, don't yearn,
don't proclaim "utter purity."
Untying the tied-up knot of grasping,
they don't form a desire for
any
thing
at all in the world.

The brahman
gone beyond territories,11
has nothing that
— on knowing or seeing —
he's grasped.
Unimpassionate for passion,
not impassioned for dis-,12
he has nothing here
that he's grasped as supreme.



Notes
1. An ancient Indian belief, dating back to the Vedas, was that the sight of
certain things or beings was believed to purify. Thus "in connection with what's
seen" here means both that purity is brought about by means of seeing such a
sight, and that one's purity is measured in terms of having such a sight. This
belief survives today in the practice of darshan.
2. In other words, if purity were simply a matter of seeing or knowing
something, a person could be pure in this sense and yet still have acquisitions
(= defilements), which would not be true purity.
3. "Brahman" in the Buddhist sense, i.e., a person born in any caste who has
become an arahant.
4. Lines such as this may have been the source of the confusion in the different
recensions of the Canon — and in Nd.I — as to whether the poems in this vagga
are concerned with letting go of views that have been embraced (atta) or of self
(attaa). The compound here, attañjaho, read on its own, could be read either as
"he's let go of what has been embraced" or "he's let go of self." However, the
following image of a monkey seizing and releasing branches as it moves from tree
to tree reinforces the interpretation that the first interpretation is the
correct one.
5. Nd.I: Leaving one teacher and going to another; leaving one teaching and
going to another. This phrase may also refer to the mind's tendency to leave one
craving to go to another.
6. "Like a monkey releasing a branch to seize at another" — an interesting
example of a whole phrase that functions as a "lamp," i.e., modifying both the
phrase before it and the phrase after it.
7. Vedas — Just as the word "brahman" is used in a Buddhist sense above, here
the word veda is given a Buddhist sense. According to the Commentary, in this
context it means the knowledge accompanying four transcendent paths: the paths
to stream-entry, once-returning, non-returning, and arahantship.
8. Nd.I: The enemies here are the armies of Mara — all unskillful mental
qualities. For a detailed inventory of the armies of Mara, see Sn 3.2.
9. By whom, with what — two meanings of the one Pali word, kena.
10. Nd.I: "Open" means having a mind not covered or concealed by craving,
defilement, or ignorance. This image is used in Ud 5.5. It is in contrast to the
image discussed in note 1 to Sn 4.2. An alternative meaning here might be having
one's eyes open.
11. Nd.I: "Territories" = the ten fetters (samyojana) and seven obsessions
(anusaya).
12. Nd.I: "Passion" = sensuality; "dispassion" = the jhana states that bring
about dispassion for sensuality.
See also: MN 24.