Pages

Thursday, May 12, 2011

Khuddaka Nikaya - Petavatthu

Petavatthu

tipitaka_petavatthu



Download English Tipitaka - Khuddaka Nikaya
Petavatthu http://www.mediafire.com/?38dv4z294hbqz66

Stories of the Hungry Ghosts
(excerpt)Source: This anthology prepared by jtb for Access to Insight.



Access to Insight edition © 2005
For free distribution. This work may be republished, reformatted,
reprinted, and redistributed in any medium. It is the author's wish,
however, that any such republication and redistribution be made available
to the public on a free and unrestricted basis and that translations and
other derivative works be clearly marked as such.



The Petavatthu contains 51 poems, each explaining how unwholesome deeds led to
the rebirth of a being into the miserable realm of the "hungry ghosts" (peta).
The translator appears in the square brackets [].



Pv I.5: Tirokudda Kanda — Hungry Shades Outside the Walls {Pv 3; verses 14-25}
[Thanissaro]. Some of your ancestors and deceased loved ones may have been
reborn as hungry ghosts, no longer able to fend for themselves. In this poem
the Buddha explains that it is to your long-term benefit — and to theirs —
that you honor their memory with gifts.


Pv 1.5
Tirokudda Kanda
Hungry Shades Outside the Walls
Translated from the Pali by
Thanissaro BhikkhuPTS: Pv 3; verses 14-25
This sutta also appears at Khp 7.



Source: Transcribed from a file provided by the author.



Copyright © 1994 Thanissaro Bhikkhu.
Access to Insight edition © 1994
For free distribution. This work may be republished, reformatted,
reprinted, and redistributed in any medium. It is the author's wish,
however, that any such republication and redistribution be made available
to the public on a free and unrestricted basis and that translations and
other derivative works be clearly marked as such.



Outside the walls they stand,
& at crossroads.
At door posts they stand,
returning to their old homes.
But when a meal with plentiful food & drink is served,
no one remembers them:
Such is the kamma of living beings.

Thus those who feel sympathy for their dead relatives
give timely donations of proper food & drink
— exquisite, clean —
[thinking:] "May this be for our relatives.
May our relatives be happy!"

And those who have gathered there,
the assembled shades of the relatives,
with appreciation give their blessing
for the plentiful food & drink:
"May our relatives live long
because of whom we have gained [this gift].
We have been honored,
and the donors are not without reward!"

For there [in their realm] there's
no farming,
no herding of cattle,
no commerce,
no trading with money.
They live on what is given here,
hungry shades
whose time here is done.

As water raining on a hill
flows down to the valley,
even so does what is given here
benefit the dead.
As rivers full of water
fill the ocean full,
even so does what is given here
benefit the dead.

"He gave to me, she acted on my behalf,
they were my relatives, companions, friends":
Offerings should be given for the dead
when one reflects thus
on things done in the past.
For no weeping,
no sorrowing
no other lamentation
benefits the dead
whose relatives persist in that way.
But when this offering is given, well-placed in the Sangha,
it works for their long-term benefit
and they profit immediately.

In this way the proper duty to relatives has been shown,
great honor has been done to the dead,
and monks have been given strength:

The merit you've acquired
isn't small.

No comments:

Post a Comment